TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:30:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1050《佛說大乘莊嚴寶王經》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1050《Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1050 佛說大乘莊嚴寶王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1050 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大乘莊嚴寶王經卷第二 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh quyển đệ nhị     西天中印度惹爛馱囉國密林寺三藏     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng     賜紫沙門臣天息災奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 於是式棄佛後有佛出世。 ư thị thức khí Phật hậu hữu Phật xuất thế 。 號尾舍浮如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈 hiệu vĩ xá phù Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng 夫天人師佛世尊。除蓋障我於是時。 phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。trừ cái chướng ngã ư thị thời 。 為忍辱仙人住處深山。 vi/vì/vị nhẫn nhục tiên nhân trụ xứ thâm sơn 。 其間磽确嶔崟無人能到久住其中。是時我於彼如來處。 kỳ gian khao xác 嶔崟vô nhân năng đáo cửu trụ kỳ trung 。Thị thời ngã ư bỉ Như Lai xứ/xử 。 聞是觀自在菩薩摩訶薩威神功德。 văn thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát uy thần công đức 。 是觀自在入於金地現身。為彼覆面有情。而說妙法示八聖道。 thị Quán Tự Tại nhập ư kim địa hiện thân 。vi/vì/vị bỉ phước diện hữu tình 。nhi thuyết diệu pháp thị bát Thánh đạo 。 皆令當得涅盤之地。出此金地又入銀地。 giai lệnh đương đắc Niết-Bàn chi địa 。xuất thử kim địa hựu nhập ngân địa 。 是處有情而皆四足止住其中。觀自在菩薩摩訶薩。 thị xứ hữu tình nhi giai tứ túc chỉ trụ kỳ trung 。Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 救彼有情而為說法。汝應諦聽如是正法。 cứu bỉ hữu tình nhi vi thuyết Pháp 。nhữ ưng đế thính như thị chánh pháp 。 當須發心審諦思惟。我今示汝涅盤資糧。 đương tu phát tâm thẩm đế tư tánh 。ngã kim thị nhữ Niết-Bàn tư lương 。 是諸有情於觀自在前立。白菩薩言。 thị chư hữu tình ư quán tự tại tiền lập 。bạch Bồ Tát ngôn 。 無眼有情救為開明令見其道。 vô nhãn hữu tình cứu vi/vì/vị khai minh lệnh kiến kỳ đạo 。 無恃怙者為作父母令得恃怙。黑闇道中為燃明炬開示解脫正道。 vô thị hỗ giả vi/vì/vị tác phụ mẫu lệnh đắc thị hỗ 。hắc ám đạo trung vi/vì/vị nhiên minh cự khai thị giải thoát chánh đạo 。 有情若念菩薩名號而得安樂。 hữu tình nhược/nhã niệm Bồ Tát danh hiệu nhi đắc an lạc 。 我等常受如是苦難。是時此等一切有情。 ngã đẳng thường thọ/thụ như thị khổ nạn 。Thị thời thử đẳng nhất thiết hữu tình 。 聞大乘莊嚴寶王經。得聞是已皆得安樂獲不退地。 văn Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 。đắc văn thị dĩ giai đắc an lạc hoạch bất thoái địa 。 是時觀自在菩薩摩訶薩。出於是中又入鐵地。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。xuất ư thị trung hựu nhập thiết địa 。 而於是處禁大力阿蘇囉王。 nhi ư thị xứ/xử cấm Đại lực a tô La Vương 。 菩薩往是處時現身如佛。是時大力阿蘇囉王。 Bồ Tát vãng thị xứ thời hiện thân như Phật 。Thị thời Đại lực a tô La Vương 。 遠來迎是觀自在菩薩摩訶薩。阿蘇囉王宮中有無數眷屬。 viễn lai nghênh thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。a tô La vương cung trung hữu vô số quyến thuộc 。 其中多是背傴矬陋。如是眷屬皆來。 kỳ trung đa thị bối ủ 矬lậu 。như thị quyến thuộc giai lai 。 親覲禮觀自在菩薩摩訶薩足。而說偈曰。 thân cận lễ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát túc 。nhi thuyết kệ viết 。  我今生得果  所願悉圓滿  ngã kim sanh đắc quả   sở nguyện tất viên mãn  如意之所希  斯是我正見  như ý chi sở hy   tư thị ngã chánh kiến 既得見於菩薩。我及諸眷屬皆得安樂。 ký đắc kiến ư Bồ Tát 。ngã cập chư quyến chúc giai đắc an lạc 。 於是以寶座獻觀自在菩薩。恭敬合掌白言。 ư thị dĩ bảo tọa hiến Quán Tự Tại Bồ Tát 。cung kính hợp chưởng bạch ngôn 。 我等眷屬從昔已來。 ngã đẳng quyến thuộc tùng tích dĩ lai 。 好樂邪婬常懷瞋怒愛殺生命。造是罪業我心憂愁。恐怖老死輪迴。 hảo lạc/nhạc tà dâm thường hoài sân nộ ái sát sanh mạng 。tạo thị tội nghiệp ngã tâm ưu sầu 。khủng bố lão tử Luân-hồi 。 受諸苦惱無主無依。 thọ chư khổ não vô chủ vô y 。 垂愍救度為說開解禁縛之道。觀自在言。 thùy mẫn cứu độ vi/vì/vị thuyết khai giải cấm phược chi đạo 。Quán Tự Tại ngôn 。 善男子如來應正等覺常行乞食。若能施食所獲福德說無有盡。 Thiện nam tử Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thường hạnh/hành/hàng khất thực 。nhược/nhã năng thí thực sở hoạch phước đức thuyết vô hữu tận 。 善男子非唯我身。在阿蘇囉窟說不能盡。 Thiện nam tử phi duy ngã thân 。tại a tô La quật thuyết bất năng tận 。 乃至如十二殑伽河沙數如來應正等覺。俱在一處。 nãi chí như thập nhị Hằng hà hà sa số Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。câu tại nhất xứ/xử 。 而亦不能說盡如是福德數量。 nhi diệc bất năng thuyết tận như thị phước đức số lượng 。 善男子所有微塵我能數其如是數量。 Thiện nam tử sở hữu vi trần ngã năng số kỳ như thị số lượng 。 善男子施如來食所獲福德。而我不能說盡數量。 Thiện nam tử thí Như Lai thực/tự sở hoạch phước đức 。nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 善男子又如大海。我能數其一一滴數。 Thiện nam tử hựu như đại hải 。ngã năng số kỳ nhất nhất tích số 。 善男子施如來食所獲福德。而我不能說盡數量。 Thiện nam tử thí Như Lai thực/tự sở hoạch phước đức 。nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 善男子又如四大洲。所有男子女人童子童女。 Thiện nam tử hựu như tứ đại châu 。sở hữu nam tử nữ nhân Đồng tử đồng nữ 。 悉皆田種滿四大洲。不植餘物唯種芥子。 tất giai điền chủng mãn tứ đại châu 。bất thực dư vật duy chủng giới tử 。 龍順時序降澍雨澤芥子成熟。於一洲內以為其場。 long thuận thời tự hàng chú vũ trạch giới tử thành thục 。ư nhất châu nội dĩ vi/vì/vị kỳ trường 。 治踐俱畢都成大聚。 trì tiễn câu tất đô thành Đại tụ 。 善男子如是我能數盡一一粒數。善男子施如來食所獲福德。 Thiện nam tử như thị ngã năng số tận nhất nhất lạp số 。Thiện nam tử thí Như Lai thực/tự sở hoạch phước đức 。 而我不能說盡數量。善男子又如妙高山王。 nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。Thiện nam tử hựu như diệu cao sơn Vương 。 入水八萬四千踰繕那。出水八萬四千踰繕那。 nhập thủy bát vạn tứ thiên du thiện na 。xuất thủy bát vạn tứ thiên du thiện na 。 善男子如是山王以為帋。 Thiện nam tử như thị sơn vương dĩ vi/vì/vị 帋。 積以大海水充滿其中皆為墨汁。 tích dĩ đại hải thủy sung mãn kỳ trung giai vi/vì/vị mặc trấp 。 以四大洲所有一切男子女人童子童女。悉皆書寫妙高山量。所積帋聚書盡無餘。 dĩ tứ đại châu sở hữu nhất thiết nam tử nữ nhân Đồng tử đồng nữ 。tất giai thư tả diệu cao sơn lượng 。sở tích 帋tụ thư tận vô dư 。 如是我能數其一一字數。 như thị ngã năng số kỳ nhất nhất tự số 。 善男子施如來食所獲福德。而我不能說盡數量。 Thiện nam tử thí Như Lai thực/tự sở hoạch phước đức 。nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 善男子如是一切書寫之人。皆得十地菩薩之位。 Thiện nam tử như thị nhất thiết thư tả chi nhân 。giai đắc thập địa Bồ-tát chi vị 。 如是菩薩所有福德。與施如來一食福德其量無異。 như thị Bồ Tát sở hữu phước đức 。dữ thí Như Lai nhất thực phước đức kỳ lượng vô dị 。 善男子又如殑伽河沙數大海之中所有沙 Thiện nam tử hựu như Hằng hà hà sa số đại hải chi trung sở hữu sa 數。我能數其一一沙數。 số 。ngã năng số kỳ nhất nhất sa số 。 善男子施如來食所獲福德。而我不能說盡數量。 Thiện nam tử thí Như Lai thực/tự sở hoạch phước đức 。nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 是時大力阿蘇囉王聞說是事。涕淚悲泣盈流面目。 Thị thời Đại lực a tô La Vương văn thuyết thị sự 。thế lệ bi khấp doanh lưu diện mục 。 心懷懊惱哽曀吁嗟。白觀自在菩薩摩訶薩言。 tâm hoài áo não ngạnh ê hu ta 。bạch Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 我於往昔而行布施。所施之境垢黑非法。 ngã ư vãng tích nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。sở thí chi cảnh cấu hắc phi pháp 。 由斯施故我今并諸眷屬。 do tư thí cố ngã kim tinh chư quyến chúc 。 反受禁縛在於惡趣受斯業報。於今何故持少分食。奉施如來變成甘露。 phản thọ/thụ cấm phược tại ư ác thú thọ/thụ tư nghiệp báo 。ư kim hà cố trì thiểu phần thực/tự 。phụng thí Như Lai biến thành cam lồ 。 我從昔來愚癡無智。習行外道婆羅門法。 ngã tòng tích lai ngu si vô trí 。tập hạnh/hành/hàng ngoại đạo Bà-la-môn Pháp 。 時有一人身形矬陋。來於我所求匃所須。 thời hữu nhất nhân thân hình 矬lậu 。lai ư ngã sở cầu cái sở tu 。 我當具辦種種寶冠。金銀耳鐶上妙衣服。 ngã đương cụ biện/bạn chủng chủng bảo quán 。kim ngân nhĩ hoàn thượng diệu y phục 。 寶莊嚴具閼伽器等。復有百千象馬寶車。 bảo trang nghiêm cụ át già khí đẳng 。phục hưũ bách thiên tượng mã bảo xa 。 真珠瓔珞寶網莊嚴。懸眾妙纓而挍飾之。 trân châu anh lạc bảo võng trang nghiêm 。huyền chúng diệu anh nhi hiệu sức chi 。 種種寶蓋寶網絻羅張施其上。繫諸寶鈴震響丁丁。 chủng chủng bảo cái bảo võng 絻La trương thí kỳ thượng 。hệ chư bảo linh chấn hưởng đinh đinh 。 復有一千黃牛。毛色姝好白銀嚴蹄黃金飾角。 phục hưũ nhất thiên hoàng ngưu 。mao sắc xu hảo bạch ngân nghiêm Đề hoàng kim sức giác 。 又以真珠雜寶而為莊挍。復有一千童女。 hựu dĩ trân châu tạp bảo nhi vi trang hiệu 。phục hưũ nhất thiên đồng nữ 。 形體姝妙容貌端嚴。狀如天女首飾天冠。 hình thể xu diệu dung mạo đoan nghiêm 。trạng như Thiên nữ thủ sức thiên quan 。 金寶珥璫種種妙衣。間廁寶帶指鐶寶釧。 kim bảo nhị đang chủng chủng diệu y 。gian xí bảo đái chỉ hoàn bảo xuyến 。 瓔珞玲瓏微妙華鬘。如是種種嚴飾其身。 anh lạc linh lung vi diệu hoa man 。như thị chủng chủng nghiêm sức kỳ thân 。 復有無數百千雜寶之座。復有金銀雜寶積聚無數。 phục hưũ vô số bách thiên tạp bảo chi tọa 。phục hưũ kim ngân tạp bảo tích tụ vô số 。 又有群牛數百千萬。及牧放人又有無數。 hựu hữu quần ngưu số bách thiên vạn 。cập mục phóng nhân hựu hữu vô số 。 如天上味香美飲食。又有無數寶鈴。 như Thiên thượng vị hương mỹ ẩm thực 。hựu hữu vô số bảo linh 。 無數金銀師子之座。無數金柄妙拂。無數七寶莊嚴繖蓋。 vô số kim ngân sư tử chi tọa 。vô số kim bính diệu phất 。vô số thất bảo trang nghiêm tản cái 。 辦具如是種種作大施時。 biện/bạn cụ như thị chủng chủng tác Đại thí thời 。 而有百千小王皆來集會。百千婆羅門亦皆來集。 nhi hữu bách thiên Tiểu Vương giai lai tập hội 。bách thiên Bà-la-môn diệc giai lai tập 。 無數百千萬剎帝利眾亦來集會。時我見已心懷疑怪。 vô số bách thiên vạn Sát đế lợi chúng diệc lai tập hội 。thời ngã kiến dĩ tâm hoài nghi quái 。 當於是時唯我最尊。具大勢力統領大地。 đương ư thị thời duy ngã tối tôn 。cụ đại thế lực thống lĩnh Đại địa 。 我依婆羅門法。專為懺悔宿世惡業。 ngã y Bà-la-môn Pháp 。chuyên vi/vì/vị sám hối tú thế ác nghiệp 。 而欲殺諸剎帝利等及諸妻子眷屬。 nhi dục sát chư Sát đế lợi đẳng cập chư thê tử quyến thuộc 。 取其心肝割剖祀天覬其罪滅。是時百千萬剎帝利小王。 thủ kỳ tâm can cát phẩu tự Thiên kí kỳ tội diệt 。Thị thời bách thiên vạn Sát đế lợi Tiểu Vương 。 我以枷鎖禁在銅窟。及無數百千邊地之人。 ngã dĩ gia tỏa cấm tại đồng quật 。cập vô số bách thiên biên địa chi nhân 。 悉皆禁是窟中。而以鐵橛上安鐵索。繫縛諸剎帝利手足。 tất giai cấm thị quật trung 。nhi dĩ thiết quyết thượng an thiết tác/sách 。hệ phược chư Sát đế lợi thủ túc 。 時我於窟造立其門。以之常木為第一重門。 thời ngã ư quật tạo lập kỳ môn 。dĩ chi thường mộc vi/vì/vị đệ nhất trọng môn 。 以佉儞囉木為第二重門。 dĩ khư nễ La mộc vi/vì/vị đệ nhị trọng môn 。 復用其鐵為第三重門。又以熟銅為第四重門。 phục dụng kỳ thiết vi/vì/vị đệ tam trọng môn 。hựu dĩ thục đồng vi/vì/vị đệ tứ trọng môn 。 又以生銅為第五重門。又以白銀為第六重門。 hựu dĩ sanh đồng vi/vì/vị đệ ngũ trọng môn 。hựu dĩ ạch ngân vi/vì/vị đệ lục trọng môn 。 又以黃金為第七重門。如是七重門上。 hựu dĩ hoàng kim vi/vì/vị đệ thất trọng môn 。như thị thất trọng môn thượng 。 各以五百關鎖而牢固之。又於一一門上各置一山。 các dĩ ngũ bách quan tỏa nhi lao cố chi 。hựu ư nhất nhất môn thượng các trí nhất sơn 。 是時有那羅延天。忽於一日現身為蠅而來探視。 Thị thời hữu Na-la-duyên Thiên 。hốt ư nhất nhật hiện thân vi/vì/vị dăng nhi lai tham thị 。 又於一日而現蜂形。又於一日而現猪身。 hựu ư nhất nhật nhi hiện phong hình 。hựu ư nhất nhật nhi hiện trư thân 。 又於一日現非人相。如是日日身相變異而相探覷。 hựu ư nhất nhật hiện phi nhân tướng 。như thị nhật nhật thân tướng biến dị nhi tướng tham thứ 。 我時心中思惟作是婆羅門法。 ngã thời tâm trung tư tánh tác thị Bà-la-môn Pháp 。 那羅延天見作斯法。來於銅窟而相破壞。 Na-la-duyên Thiên kiến tác tư Pháp 。lai ư đồng quật nhi tướng phá hoại 。 去除門上七山一一棄擲異處。高聲喚彼所禁人言。 khứ trừ môn thượng thất sơn nhất nhất khí trịch dị xứ/xử 。cao thanh hoán bỉ sở cấm nhân ngôn 。 無勝天子等汝身受大苦惱。 Vô thắng Thiên Tử đẳng nhữ thân thọ đại khổ não 。 汝等身命為存活耶為當已死。此諸人等聞其喚問。 nhữ đẳng thân mạng vi/vì/vị tồn hoạt da vi/vì/vị đương dĩ tử 。thử chư nhân đẳng văn kỳ hoán vấn 。 隨聲應言我命今在。那羅延天尊大力精進救我苦難。 tùy thanh ưng ngôn ngã mạng kim tại 。Na-la-duyên Thiên tôn Đại lực tinh tấn cứu ngã khổ nạn 。 其天便乃破壞銅窟七重之門。時諸小王在於窟內。 kỳ Thiên tiện nãi phá hoại đồng quật thất trọng chi môn 。thời chư Tiểu Vương tại ư quật nội 。 得脫繫縛之難而見那羅延天。 đắc thoát hệ phược chi nạn/nan nhi kiến Na-la-duyên Thiên 。 是時各各心中思惟。其大力阿蘇囉王為已死耶。 Thị thời các các tâm trung tư tánh 。kỳ Đại lực a tô La Vương vi/vì/vị dĩ tử da 。 為復而今死時方至。剎帝利等又作是言。 vi/vì/vị phục nhi kim tử thời phương chí 。Sát đế lợi đẳng hựu tác thị ngôn 。 我寧與彼鬪敵相殺死而有地。 ngã ninh dữ bỉ đấu địch tướng sát tử nhi hữu địa 。 不應受此禁縛而令我死。我今當依剎帝利法。與彼戰鬪相殺。 bất ưng thọ/thụ thử cấm phược nhi lệnh ngã tử 。ngã kim đương y Sát đế lợi Pháp 。dữ bỉ chiến đấu tướng sát 。 設死其地而得生天。時諸小王各於自舍。 thiết tử kỳ địa nhi đắc sanh thiên 。thời chư Tiểu Vương các ư tự xá 。 排駕車乘鞁勒鞍馬。執持器仗欲大戰鬪。 bài giá xa thừa 鞁lặc an mã 。chấp trì khí trượng dục Đại chiến đấu 。 時那羅延天現婆羅門其身矬陋。著以鹿皮而為絡腋。 thời Na-la-duyên Thiên hiện Bà-la-môn kỳ thân 矬lậu 。trước/trứ dĩ lộc bì nhi vi lạc dịch 。 手中執持三岐拄杖所坐之物。 thủ trung chấp trì tam kì trụ trượng sở tọa chi vật 。 隨身持行來至我門。時守門者告於彼言。不應入此門。 tùy thân trì hạnh/hành/hàng lai chí ngã môn 。thời thủ môn giả cáo ư bỉ ngôn 。bất ưng nhập thử môn 。 內汝矬陋人止勿入中。 nội nhữ 矬lậu nhân chỉ vật nhập trung 。 婆羅門言我今自遠而來到此。守門者問婆羅門言。汝從何來。 Bà-la-môn ngôn ngã kim tự viễn nhi lai đáo thử 。thủ môn giả vấn Bà-la-môn ngôn 。nhữ tùng hà lai 。 婆羅門曰我是月氏國王處大仙人也。從彼而來。 Bà-la-môn viết ngã thị nguyệt thị Quốc Vương xứ/xử Đại Tiên nhân dã 。tòng bỉ nhi lai 。 時守門者往大力阿蘇囉王所白言。 thời thủ môn giả vãng Đại lực a tô La Vương sở bạch ngôn 。 今有婆羅門其身矬陋而來到此。大力阿蘇囉王言。 kim hữu Bà-la-môn kỳ thân 矬lậu nhi lai đáo thử 。Đại lực a tô La Vương ngôn 。 是人今來何所須耶。 thị nhân kim lai hà sở tu da 。 守門人言我今不知所須云何。大力阿蘇囉王告言。 thủ môn nhân ngôn ngã kim bất tri sở tu vân hà 。Đại lực a tô La Vương cáo ngôn 。 汝去喚是婆羅門來。守門之人既奉教勅。 nhữ khứ hoán thị Bà-la-môn lai 。thủ môn chi nhân ký phụng giáo sắc 。 遂喚婆羅門入於其中。大力阿蘇囉王見已與寶座令坐。 toại hoán Bà-la-môn nhập ư kỳ trung 。Đại lực a tô La Vương kiến dĩ dữ bảo tọa lệnh tọa 。 大力阿蘇囉王師奉所事金星先已在中。 Đại lực a tô La vương sư phụng sở sự kim tinh tiên dĩ tại trung 。 告大力阿蘇囉王言。今此婆羅門是其惡人。 cáo Đại lực a tô La Vương ngôn 。kim thử Bà-la-môn thị kỳ ác nhân 。 而來到此決定破壞於汝師。今何故而能知耶。 nhi lai đáo thử quyết định phá hoại ư nhữ sư 。kim hà cố nhi năng tri da 。 告言我今知此。所現之身知是云何。 cáo ngôn ngã kim tri thử 。sở hiện chi thân tri thị vân hà 。 此是那羅延天。既聞此已心即思惟。我行惠施而無反覆。 thử thị Na-la-duyên Thiên 。ký văn thử dĩ tâm tức tư tánh 。ngã hạnh/hành/hàng huệ thí nhi vô phản phước 。 今來障難破壞於我。大力阿蘇囉言。 kim lai chướng nạn/nan phá hoại ư ngã 。Đại lực a tô La ngôn 。 我口辯才當須問是婆羅門言。今來我所於意云何。 ngã khẩu biện tài đương tu vấn thị Bà-la-môn ngôn 。kim lai ngã sở ư ý vân hà 。 婆羅門曰我從於王乞地兩步。 Bà-la-môn viết ngã tùng ư Vương khất địa lượng (lưỡng) bộ 。 阿蘇囉告婆羅門言。卿所須地而言兩步。 a tô La cáo Bà-la-môn ngôn 。khanh sở tu địa nhi ngôn lượng (lưỡng) bộ 。 我當與卿其地三步。先以金瓶授與淨水。 ngã đương dữ khanh kỳ địa tam bộ 。tiên dĩ kim bình thụ dữ tịnh thủy 。 告言須地卿當受取。婆羅門受已而呪願曰安樂長壽。 cáo ngôn tu địa khanh đương thọ/thụ thủ 。Bà-la-môn thọ/thụ dĩ nhi chú nguyện viết an lạc trường thọ 。 時婆羅門矬陋之身隱而不現。 thời Bà-la-môn 矬lậu chi thân ẩn nhi bất hiện 。 爾時金星告阿蘇囉王言。汝今當受惡業果報。 nhĩ thời kim tinh cáo a tô La Vương ngôn 。nhữ kim đương thọ/thụ ác nghiệp quả báo 。 時那羅延天忽然現身。於兩肩上荷負日月。 thời Na-la-duyên Thiên hốt nhiên hiện thân 。ư lưỡng kiên thượng hà phụ nhật nguyệt 。 手執利劍輪棒弓箭如是器仗。時大力阿蘇囉王。 thủ chấp lợi kiếm luân bổng cung tiến như thị khí trượng 。thời Đại lực a tô La Vương 。 忽然見已慞惶戰慄。其身蹎仆迷悶躄地。 hốt nhiên kiến dĩ 慞hoàng chiến lật 。kỳ thân 蹎phó mê muộn tích địa 。 良久而起今當云何。我寧服其毒藥而死耶。 lương cửu nhi khởi kim đương vân hà 。ngã ninh phục kỳ độc dược nhi tử da 。 是時那羅延天步量其地。只及兩步更無有餘。 Thị thời Na-la-duyên Thiên bộ lượng kỳ địa 。chỉ cập lượng (lưỡng) bộ cánh vô hữu dư 。 不迨三步違先所許我今云何。那羅延言王。 bất đãi tam bộ vi tiên sở hứa ngã kim vân hà 。Na-la-diên ngôn Vương 。 今應當隨我所教。時大力阿蘇囉王白言。我如所教。 kim ứng đương tùy ngã sở giáo 。thời Đại lực a tô La Vương bạch ngôn 。ngã như sở giáo 。 那羅延曰汝實爾耶。大力阿蘇囉王言我實如是。 Na-la-diên viết nhữ thật nhĩ da 。Đại lực a tô La Vương ngôn ngã thật như thị 。 此言誠諦心無悔悋。是時我依婆羅門教。 thử ngôn thành đế tâm vô hối lẫn 。Thị thời ngã y Bà la môn giáo 。 作法之處悉皆破壞。所有金銀珍寶莊嚴童女。 tác pháp chi xứ/xử tất giai phá hoại 。sở hữu kim ngân trân bảo trang nghiêm đồng nữ 。 衣服寶鈴繖蓋妙拂。師子寶座寶嚴黃牛。 y phục bảo linh tản cái diệu phất 。sư tử bảo tọa bảo nghiêm hoàng ngưu 。 及諸寶莊嚴具。時諸小王眾等悉皆受之。 cập chư bảo trang nghiêm cụ 。thời chư Tiểu Vương chúng đẳng tất giai thọ/thụ chi 。 便乃出是大力阿蘇囉王作法之地。 tiện nãi xuất thị Đại lực a tô La Vương tác pháp chi địa 。 大力阿蘇囉王白觀自在菩薩摩訶薩言。我今身心思惟。 Đại lực a tô La Vương bạch Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。ngã kim thân tâm tư tánh 。 為於往昔依婆羅門法。而設廣大布施之會。 vi/vì/vị ư vãng tích y Bà-la-môn Pháp 。nhi thiết quảng đại bố thí chi hội 。 所施之境垢黑不淨。我今并諸眷屬。 sở thí chi cảnh cấu hắc bất tịnh 。ngã kim tinh chư quyến chúc 。 是以禁縛在斯鐵窟受大苦惱。 thị dĩ cấm phược tại tư thiết quật thọ/thụ đại khổ não 。 觀自在我今歸依願垂哀愍。救脫我等如是苦難。而讚歎曰。 Quán Tự Tại ngã kim quy y nguyện thùy ai mẩn 。cứu thoát ngã đẳng như thị khổ nạn 。nhi tán thán viết 。  歸命大悲蓮華手  大蓮華王大吉祥  quy mạng đại bi liên hoa thủ   đại liên hoa Vương Đại cát tường  種種莊嚴妙色身  首髻天冠嚴眾寶  chủng chủng trang nghiêm diệu sắc thân   thủ kế thiên quan nghiêm chúng bảo  頂戴彌陀一切智  救度有情而無數  đảnh đái Di Đà nhất thiết trí   cứu độ hữu tình nhi vô số  病苦之人求安樂  菩薩現身作醫王  bệnh khổ chi nhân cầu an lạc   Bồ Tát hiện thân tác y vương  大地為眼明踰日  最上清淨微妙眼  Đại địa vi/vì/vị nhãn minh du nhật   tối thượng thanh tịnh vi diệu nhãn  照矚有情得解脫  得解脫已妙相應  chiếu chúc hữu tình đắc giải thoát   đắc giải thoát dĩ diệu tướng ứng  猶如如意摩尼寶  能護真實妙法藏  do như như ý ma-ni bảo   năng hộ chân thật diệu pháp tạng  而恒說六波羅蜜  稱揚斯法具大智  nhi hằng thuyết lục Ba la mật   xưng dương tư pháp cụ đại trí  我今虔懇至歸依  讚歎大悲觀自在  ngã kim kiền khẩn chí quy y   tán thán đại bi Quán Tự Tại  有情憶念菩薩名  離苦解脫獲安隱  hữu tình ức niệm Bồ Tát danh   ly khổ giải thoát hoạch an ổn  作惡業故墮黑繩  及大阿鼻地獄道  tác ác nghiệp cố đọa hắc thằng   cập Đại A-tỳ địa ngục đạo  諸有餓鬼苦趣者  稱名恐怖皆解脫  chư hữu ngạ quỷ khổ thú giả   xưng danh khủng bố giai giải thoát  如是惡道諸有情  悉皆離苦得安樂  như thị ác đạo chư hữu tình   tất giai ly khổ đắc an lạc  若人恒念大士名  當得往生極樂界  nhược/nhã nhân hằng niệm đại sĩ danh   đương đắc vãng sanh Cực-Lạc giới  面見如來無量壽  聽聞妙法證無生  diện kiến Như Lai Vô-Lượng-Thọ   thính văn diệu pháp chứng vô sanh 是時觀自在菩薩摩訶薩。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 與大力阿蘇囉王授其記別。汝於當來得成為佛。 dữ Đại lực a tô La Vương thọ/thụ kỳ kí biệt 。nhữ ư đương lai đắc thành vi/vì/vị Phật 。 號曰吉祥如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調 hiệu viết cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 汝於是時當證六字大明總持之門。今此一切阿蘇囉王。 nhữ ư thị thời đương chứng lục tự Đại Minh tổng trì chi môn 。kim thử nhất thiết a tô La Vương 。 汝於當來悉皆救度。如是佛剎一切有情。 nhữ ư đương lai tất giai cứu độ 。như thị Phật sát nhất thiết hữu tình 。 而不聞有貪瞋癡聲。時大力阿蘇囉王聞斯授記。 nhi bất văn hữu tham sân si thanh 。thời Đại lực a tô La Vương văn tư thọ kí 。 即以價直百千真珠瓔珞。 tức dĩ giá trực bách thiên trân châu anh lạc 。 復以種種妙寶莊嚴百千萬數天冠珥璫。持以奉上願垂納受。 phục dĩ chủng chủng diệu bảo trang nghiêm bách thiên vạn số thiên quan nhị đang 。trì dĩ phụng thượng nguyện thùy nạp thọ 。 爾時觀自在菩薩摩訶薩。告大力阿蘇囉王言。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cáo Đại lực a tô La Vương ngôn 。 我今為汝說法。應當諦聽汝應思惟。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp 。ứng đương đế thính nhữ ưng tư tánh 。 乃至於人無常幻化命難久保。汝等而常心中。 nãi chí ư nhân vô thường huyễn hóa mạng nạn/nan cửu bảo 。nhữ đẳng nhi thường tâm trung 。 思惟貪愛具大福德。心常愛樂奴婢人民。 tư tánh tham ái cụ Đại phước đức 。tâm thường ái lạc nô tỳ nhân dân 。 乃至穀麥倉庫及大伏藏。 nãi chí cốc mạch thương khố cập Đại phục tạng 。 心常愛樂父母妻子及諸眷屬。如是等物雖恒愛樂。 tâm thường ái lạc phụ mẫu thê tử cập chư quyến chúc 。như thị đẳng vật tuy hằng ái lạc 。 如夢所見臨命終時無能相救。得不命終此南贍部洲。 như mộng sở kiến lâm mạng chung thời vô năng tướng cứu 。đắc bất mạng chung thử Nam thiệm bộ châu 。 由是顛倒命終之後。見大奈河膿血盈流。 do thị điên đảo mạng chung chi hậu 。kiến Đại nại hà nùng huyết doanh lưu 。 又見大樹猛火熾燃。見斯事已心生驚怖。 hựu kiến Đại thụ/thọ mãnh hỏa sí nhiên 。kiến tư sự dĩ tâm sanh kinh phố 。 是時閻魔獄卒以繩繫縛。急急牽挽走履鋒刃大路。 Thị thời Diêm-ma ngục tốt dĩ thằng hệ phược 。cấp cấp khiên vãn tẩu lý phong nhận Đại lộ 。 舉足下足剗割傷截。而有無數烏鷲矩囉囉鳥。 cử túc hạ túc sản cát thương tiệt 。nhi hữu vô số ô thứu củ La La điểu 。 及猘狗等而啖食之。於大地獄受其極苦。 cập chế cẩu đẳng nhi đạm thực/tự chi 。ư đại địa ngục thọ/thụ kỳ cực khổ 。 所履鋒刃大路之中。復有大莿長十六指。 sở lý phong nhận Đại lộ chi trung 。phục hưũ Đại 莿trường/trưởng thập lục chỉ 。 隨一一步有五百莿。刺入脚中悲啼號哭而言。 tùy nhất nhất bộ hữu ngũ bách 莿。thứ nhập cước trung bi Đề hiệu khốc nhi ngôn 。 我等有情皆為愛造罪業。今受大苦我今云何。 ngã đẳng hữu tình giai vi/vì/vị ái tạo tội nghiệp 。kim thọ/thụ đại khổ ngã kim vân hà 。 時閻魔獄卒告言。汝從昔來未曾以食施諸沙門。 thời Diêm-ma ngục tốt cáo ngôn 。nhữ tòng tích lai vị tằng dĩ thực/tự thí chư Sa Môn 。 亦未曾聞法犍稚聲。未曾旋繞塔像。 diệc vị tằng văn Pháp kiền trĩ thanh 。vị tằng toàn nhiễu tháp tượng 。 時諸罪人告閻魔獄卒言。我為罪障於佛法僧。 thời chư tội nhân cáo Diêm-ma ngục tốt ngôn 。ngã vi/vì/vị tội chướng ư Phật pháp tăng 。 不解信敬而恒遠離。獄卒告言。 bất giải tín kính nhi hằng viễn ly 。ngục tốt cáo ngôn 。 汝以自造種種惡業。今受苦報。 nhữ dĩ tự tạo chủng chủng ác nghiệp 。kim thọ khổ báo 。 獄卒於是將諸罪人往閻魔王所。到已立在面前。時閻魔王言。 ngục tốt ư thị tướng chư tội nhân vãng Diêm ma Vương sở 。đáo dĩ lập tại diện tiền 。thời Diêm ma Vương ngôn 。 汝去往於業報之處。是時閻魔獄卒驅領罪人。 nhữ khứ vãng ư nghiệp báo chi xứ/xử 。Thị thời Diêm-ma ngục tốt khu lĩnh tội nhân 。 往黑繩大地獄所。到已是諸罪人。一一拋擲入地獄中。 vãng hắc thằng đại địa ngục sở 。đáo dĩ thị chư tội nhân 。nhất nhất phao trịch nhập địa ngục trung 。 既擲入已。一一罪人各有百槍。 ký trịch nhập dĩ 。nhất nhất tội nhân các hữu bách thương 。 攢刺其身命皆不死。次有二百大槍。俱攢刺身其命亦活。 toàn thứ kỳ thân mạng giai bất tử 。thứ hữu nhị bách Đại thương 。câu toàn thứ thân kỳ mạng diệc hoạt 。 後有三百大槍。一時攢刺其身命亦不死。 hậu hữu tam bách Đại thương 。nhất thời toàn thứ kỳ thân mạng diệc bất tử 。 命既生活。是時而又擲之入大火坑命亦不死。 mạng ký sanh hoạt 。Thị thời nhi hựu trịch chi nhập đại hỏa khanh mạng diệc bất tử 。 而於是時以熱鐵丸。入在口中令吞咽之。 nhi ư thị thời dĩ nhiệt thiết hoàn 。nhập tại khẩu trung lệnh thôn yết chi 。 脣齒齗齶及其咽喉悉燒爛壞。 thần xỉ ngân 齶cập kỳ yết hầu tất thiêu lạn/lan hoại 。 心藏腸肚煎煮沸然遍身燋壞。告大力阿蘇囉王言。 tâm tạng tràng đỗ tiên chử phí nhiên biến thân tiêu hoại 。cáo Đại lực a tô La Vương ngôn 。 受斯苦時而無一人能相救者。汝當知之。 thọ/thụ tư khổ thời nhi vô nhất nhân năng tướng cứu giả 。nhữ đương tri chi 。 我今為汝說如是法。汝等應當躬自作福。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết như thị pháp 。nhữ đẳng ứng đương cung tự tác phước 。 時觀自在菩薩摩訶薩。告大力阿蘇囉王言。 thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cáo Đại lực a tô La Vương ngôn 。 我今欲往祇樹林園。彼於今日大眾集會。 ngã kim dục vãng kì thụ lâm viên 。bỉ ư kim nhật Đại chúng tập hội 。 是時觀自在菩薩。放無數雜色光明。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。phóng vô số tạp sắc quang minh 。 所謂青色光明黃色光明。紅色光明白色光明。 sở vị thanh sắc quang minh hoàng sắc quang minh 。hồng sắc quang minh bạch sắc quang minh 。 玻胝迦色光明金色光明等。如是光明往尾舍浮如來前。 pha chi Ca sắc quang minh kim sắc quang minh đẳng 。như thị quang minh vãng vĩ xá phù Như Lai tiền 。 時有天龍藥叉囉剎娑緊那囉摩護囉誐并諸人等悉 thời hữu Thiên Long dược xoa La sát sa khẩn na La ma hộ La nga tinh chư nhân đẳng tất 皆集會。復有無數菩薩摩訶薩亦皆集會。 giai tập hội 。phục hưũ vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc giai tập hội 。 於是眾中有一菩薩名虛空藏。 ư thị chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh hư không tạng 。 從坐而起整衣服偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌向佛。 tùng tọa nhi khởi chỉnh y phục thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng hướng Phật 。 而白佛言世尊。今此光明為從何來。 nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。kim thử quang minh vi/vì/vị tùng hà lai 。 佛告善男子今此光明。 Phật cáo Thiện nam tử kim thử quang minh 。 是觀自在菩薩在大力阿蘇囉王宮中。放斯光明而來至此。 thị Quán Tự Tại Bồ Tát tại Đại lực a tô La vương cung trung 。phóng tư quang minh nhi lai chí thử 。 時虛空藏菩薩白世尊言。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 我今以何方便而能見彼觀自在菩薩。佛告善男子彼菩薩亦當來此。 ngã kim dĩ hà phương tiện nhi năng kiến bỉ Quán Tự Tại Bồ Tát 。Phật cáo Thiện nam tử bỉ Bồ Tát diệc đương lai thử 。 觀自在菩薩出大力阿蘇囉王宮時。 Quán Tự Tại Bồ Tát xuất Đại lực a tô La vương cung thời 。 祇陀林園忽然而有天妙華樹天劫波樹。 Kì-đà lâm viên hốt nhiên nhi hữu Thiên hương khí thụ/thọ Thiên kiếp-ba-thụ 。 而有無數諸天鮮妙雜色莊嚴。上懸百種真珠瓔珞。 nhi hữu vô số chư Thiên tiên diệu tạp sắc trang nghiêm 。thượng huyền bách chủng trân châu anh lạc 。 又懸憍尸迦衣及餘種種衣服。 hựu huyền Kiêu-thi-ca y cập dư chủng chủng y phục 。 樹身枝條其色深紅金銀為葉。復有無數微妙香樹殊妙華樹。 thụ/thọ thân chi điều kỳ sắc thâm hồng kim ngân vi/vì/vị diệp 。phục hưũ vô số vi diệu hương thụ/thọ thù diệu hoa thụ/thọ 。 無數寶池有百千萬雜色妙華充滿其中。 vô số bảo trì hữu bách thiên vạn tạp sắc hương khí sung mãn kỳ trung 。 出現如是時。虛空藏菩薩白世尊言。彼觀自在菩薩。 xuất hiện như Thị thời 。Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。bỉ Quán Tự Tại Bồ Tát 。 於今何故而未來耶。 ư kim hà cố nhi vị lai da 。 佛告善男子彼觀自在菩薩。 Phật cáo Thiện nam tử bỉ Quán Tự Tại Bồ Tát 。 從大力阿蘇囉王宮出已。而有一處名曰黑暗無人能到。 tùng Đại lực a tô La vương cung xuất dĩ 。nhi hữu nhất xứ/xử danh viết hắc ám vô nhân năng đáo 。 善男子彼黑暗處日月光明之所不照。 Thiện nam tử bỉ hắc ám xứ/xử nhật nguyệt quang minh chi sở bất chiếu 。 有如意寶名曰隨願。而於恒時發光明照。 hữu như ý bảo danh viết tùy nguyện 。nhi ư hằng thời phát quang minh chiếu 。 彼有無數百千萬藥叉止住其中。 bỉ hữu vô số bách thiên vạn dược xoa chỉ trụ kỳ trung 。 於時見觀自在菩薩入於其中。心懷歡喜踴躍奔馳。 ư thời kiến Quán Tự Tại Bồ Tát nhập ư kỳ trung 。tâm hoài hoan hỉ dũng dược bôn trì 。 而來迎逆觀自在菩薩。頭面禮足而問訊言。 nhi lai nghênh nghịch Quán Tự Tại Bồ Tát 。đầu diện lễ túc nhi vấn tấn ngôn 。 菩薩于今無疲勞耶。久不來此黑暗之地。觀自在菩薩言。 Bồ Tát vu kim vô bì lao da 。cửu Bất-lai thử hắc ám chi địa 。Quán Tự Tại Bồ Tát ngôn 。 我為救度諸有情故。時彼藥叉羅剎。 ngã vi/vì/vị cứu độ chư hữu tình cố 。thời bỉ dược xoa La-sát 。 以天金寶師子之座而請就坐。 dĩ Thiên kim bảo sư tử chi tọa nhi thỉnh tựu tọa 。 於是菩薩為彼藥叉羅剎說法。汝當諦聽有大乘經。名莊嚴寶王。 ư thị Bồ Tát vi/vì/vị bỉ dược xoa La-sát thuyết Pháp 。nhữ đương đế thính hữu Đại thừa Kinh 。danh trang nghiêm bảo vương 。 若有得聞一四句偈。而能受持讀誦。 nhược hữu đắc văn nhất tứ cú kệ 。nhi năng thọ trì đọc tụng 。 解說其義心常思惟。所獲福德無有限量。 giải thuyết kỳ nghĩa tâm thường tư tánh 。sở hoạch phước đức vô hữu hạn lượng 。 善男子所有微塵。我能數其如是數量。 Thiện nam tử sở hữu vi trần 。ngã năng số kỳ như thị số lượng 。 善男子若有於此大乘莊嚴寶王經。而能受持一四句偈。 Thiện nam tử nhược hữu ư thử Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 。nhi năng thọ trì nhất tứ cú kệ 。 所獲福德而我不能數其數量。 sở hoạch phước đức nhi ngã bất năng số kỳ số lượng 。 若以大海所有之水。我能數其一一滴數。 nhược/nhã dĩ đại hải sở hữu chi thủy 。ngã năng số kỳ nhất nhất tích số 。 若於此經有能受持一四句偈。所獲福德而我不能數其數量。 nhược/nhã ư thử Kinh hữu năng thọ trì nhất tứ cú kệ 。sở hoạch phước đức nhi ngã bất năng số kỳ số lượng 。 假使十二殑伽河沙數如來應正等覺。 giả sử thập nhị Hằng hà hà sa số Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 經十二劫俱在一處。恒以衣服飲食臥具湯藥。 Kinh thập nhị kiếp câu tại nhất xứ/xử 。hằng dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。 及餘資具奉施供養如是諸佛。而亦不能說盡。 cập dư tư cụ phụng thí cúng dường như thị chư Phật 。nhi diệc bất năng thuyết tận 。 如是福德數量。 như thị phước đức số lượng 。 非唯於我在黑暗處說不能盡。善男子又如四大洲人。 phi duy ư ngã tại hắc ám xứ/xử thuyết bất năng tận 。Thiện nam tử hựu như tứ đại châu nhân 。 各各以自所居舍宅造立精舍。 các các dĩ tự sở cư xá trạch tạo lập Tịnh Xá 。 而於其中以天金寶造千窣堵波。而於一日悉皆成就。種種供養所獲福德。 nhi ư kỳ trung dĩ Thiên kim bảo tạo thiên tốt đổ ba 。nhi ư nhất nhật tất giai thành tựu 。chủng chủng cúng dường sở hoạch phước đức 。 不如於此經中。 bất như ư thử Kinh trung 。 而能受持一四句偈所獲福德。善男子如五大河入於大海。 nhi năng thọ trì nhất tứ cú kệ sở hoạch phước đức 。Thiện nam tử như ngũ đại hà nhập ư đại hải 。 如是流行無有窮盡。若有能持此大乘經四句偈者。 như thị lưu hạnh/hành/hàng vô hữu cùng tận 。nhược hữu năng trì thử Đại thừa Kinh tứ cú kệ giả 。 所獲福德流行亦復無盡。時彼藥叉羅剎。 sở hoạch phước đức lưu hạnh/hành/hàng diệc phục vô tận 。thời bỉ dược xoa La-sát 。 白觀自在菩薩言。若有有情而能書寫此大乘經。 bạch Quán Tự Tại Bồ Tát ngôn 。nhược hữu hữu tình nhi năng thư tả thử Đại thừa Kinh 。 所獲福德其量云何。 sở hoạch phước đức kỳ lượng vân hà 。 善男子所獲福德無有邊際。若人有能書寫此經。 Thiện nam tử sở hoạch phước đức vô hữu biên tế 。nhược/nhã nhân hữu năng thư tả thử Kinh 。 則同書寫八萬四千法藏而無有異。是人當得轉輪聖王。 tức đồng thư tả bát vạn tứ thiên Pháp tạng nhi vô hữu dị 。thị nhân đương đắc Chuyển luân Thánh Vương 。 統四大洲威德自在。面貌端嚴千子圍遶。 thống tứ đại châu uy đức tự tại 。diện mạo đoan nghiêm thiên tử vi nhiễu 。 一切他敵自然臣伏。若有人能常時但念此經名號。 nhất thiết tha địch tự nhiên Thần phục 。nhược hữu nhân năng thường thời đãn niệm thử Kinh danh hiệu 。 是人速得解脫輪迴之苦。遠離老死憂悲苦惱。 thị nhân tốc đắc giải thoát Luân-hồi chi khổ 。viễn ly lão tử ưu bi khổ não 。 是人於後所生之處能憶宿命。 thị nhân ư hậu sở sanh chi xứ/xử năng ức tú mạng 。 其身常有牛頭栴檀之香。口中常出青蓮華香。 kỳ thân thường hữu ngưu đầu chiên đàn chi hương 。khẩu trung thường xuất thanh liên hoa hương 。 身相圓滿具大勢力。說是法時彼諸藥叉羅剎。 thân tướng viên mãn cụ đại thế lực 。thuyết thị pháp thời bỉ chư dược xoa La-sát 。 有得預流果者。其中或有得一來果者。作如是言。 hữu đắc dự lưu quả giả 。kỳ trung hoặc hữu đắc nhất lai quả giả 。tác như thị ngôn 。 唯願菩薩且住於此勿往餘處。 duy nguyện Bồ Tát thả trụ/trú ư thử vật vãng dư xứ 。 我今於此黑暗之地。以天金寶造窣堵波。 ngã kim ư thử hắc ám chi địa 。dĩ Thiên kim bảo tạo tốt đổ ba 。 又以金寶造經行處。是時觀自在菩薩摩訶薩告言。 hựu dĩ kim bảo tạo kinh hành xứ/xử 。Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo ngôn 。 我為救度無數有情。皆令當得菩提道故欲往餘處。 ngã vi/vì/vị cứu độ vô số hữu tình 。giai lệnh đương đắc Bồ-đề đạo cố dục vãng dư xứ 。 時諸藥叉羅剎各各低頭。以手搘顋徘徊意緒。 thời chư dược xoa La-sát các các đê đầu 。dĩ thủ chi tai bồi hồi ý tự 。 而思惟之作如是言。 nhi tư tánh chi tác như thị ngôn 。 今觀自在菩薩摩訶薩捨此而去。於後誰能為於我等說微妙法。 kim Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát xả thử nhi khứ 。ư hậu thùy năng vi/vì/vị ư ngã đẳng thuyết vi diệu Pháp 。 觀自在菩薩摩訶薩於是而去。 Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị nhi khứ 。 彼諸藥叉羅剎悉皆隨侍而送。觀自在菩薩摩訶薩告言。 bỉ chư dược xoa La-sát tất giai tùy thị nhi tống 。Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo ngôn 。 汝等而來已遠應還所住。 nhữ đẳng nhi lai dĩ viễn ưng hoàn sở trụ 。 時諸藥叉羅剎頭面著地。禮觀自在菩薩摩訶薩足已還歸本處。 thời chư dược xoa La-sát đầu diện trước/trứ địa 。lễ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát túc dĩ hoàn quy bản xứ/xử 。 時觀自在菩薩摩訶薩。猶如火焰上昇虛空。 thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。do như hỏa diệm thượng thăng hư không 。 而往天宮到彼天上現婆羅門身。 nhi vãng Thiên cung đáo bỉ Thiên thượng hiện Bà-la-môn thân 。 彼天眾中有一天子名妙嚴耳。而常貧窮受斯苦報。 bỉ Thiên Chúng trung hữu nhất Thiên Tử danh diệu nghiêm nhĩ 。nhi thường bần cùng thọ/thụ tư khổ báo 。 時觀自在菩薩所現婆羅門身。 thời Quán Tự Tại Bồ Tát sở hiện Bà-la-môn thân 。 詣彼天子所到已告言。我患飢餒而復困渴。 nghệ bỉ Thiên Tử sở đáo dĩ cáo ngôn 。ngã hoạn cơ nỗi nhi phục khốn khát 。 時彼天子垂泣而告婆羅門言。我今貧匱無物所奉。 thời bỉ Thiên Tử thùy khấp nhi cáo Bà-la-môn ngôn 。ngã kim bần quỹ vô vật sở phụng 。 婆羅門言我功所須。必應相饋乃至少分。 Bà-la-môn ngôn ngã công sở tu 。tất ưng tướng quỹ nãi chí thiểu phần 。 時彼天子俛仰入宮搜求所有。忽然見其諸大寶器。 thời bỉ Thiên Tử phủ ngưỡng nhập cung sưu cầu sở hữu 。hốt nhiên kiến kỳ chư đại bảo khí 。 復盛異寶盈滿其中。 phục thịnh dị bảo doanh mãn kỳ trung 。 復有寶器滿中而盛上味飲食。又有嚴身上妙衣服盈滿宮中。 phục hưũ bảo khí mãn trung nhi thịnh thượng vị ẩm thực 。hựu hữu nghiêm thân thượng diệu y phục doanh mãn cung trung 。 時彼天子心懷思惟。今此門外婆羅門。 thời bỉ Thiên Tử tâm hoài tư tánh 。kim thử môn ngoại Bà-la-môn 。 決定是其不可思議之人。令我得是殊常之福。 quyết định thị kỳ bất khả tư nghị chi nhân 。lệnh ngã đắc thị thù thường chi phước 。 於是請彼大婆羅門入其宮中。 ư thị thỉnh bỉ đại Bà la môn nhập kỳ cung trung 。 持天妙寶及天上味飲食以奉供養。受斯供已而呪願言安樂長壽。 trì Thiên diệu bảo cập Thiên thượng vị ẩm thực dĩ phụng cúng dường 。thọ/thụ tư cung/cúng dĩ nhi chú nguyện ngôn an lạc trường thọ 。 時彼天子白婆羅門言。 thời bỉ Thiên Tử bạch Bà-la-môn ngôn 。 賢者為從何方而來到此。婆羅門言我從祇陀樹林大精舍中。 hiền giả vi/vì/vị tùng hà phương nhi lai đáo thử 。Bà-la-môn ngôn ngã tùng Kì-đà thụ lâm Đại Tịnh Xá trung 。 於彼而來。天子問言彼地云何。 ư bỉ nhi lai 。Thiên Tử vấn ngôn bỉ địa vân hà 。 婆羅門告言彼祇陀林精舍之中。 Bà-la-môn cáo ngôn bỉ Kì-đà lâm Tịnh Xá chi trung 。 其地清淨出現天摩尼寶莊嚴劫樹。又現種種適意摩尼之寶。 kỳ địa thanh tịnh xuất hiện Thiên ma-ni bảo trang nghiêm kiếp thụ/thọ 。hựu hiện chủng chủng thích ý ma-ni chi bảo 。 又現種種寶池。 hựu hiện chủng chủng bảo trì 。 又有戒德威嚴具大智慧無數大眾出現其中。彼有佛號尾舍浮如來。 hựu hữu giới đức uy nghiêm cụ đại trí tuệ vô số Đại chúng xuất hiện kỳ trung 。bỉ hữu Phật hiệu vĩ xá phù Như Lai 。 於是聖天所住之地。有如是變化出現之事。 ư thị Thánh Thiên sở trụ chi địa 。hữu như thị biến hóa xuất hiện chi sự 。 時彼天子白言賢者。云何大婆羅門宜誠諦說。 thời bỉ Thiên Tử bạch ngôn hiền giả 。vân hà đại Bà la môn nghi thành đế thuyết 。 為是天耶為是人耶。賢者于今云何出現斯瑞。 vi/vì/vị thị Thiên da vi/vì/vị thị nhân da 。hiền giả vu kim vân hà xuất hiện tư thụy 。 時婆羅門言我非是天亦非是人。 thời Bà-la-môn ngôn ngã phi thị Thiên diệc phi thị nhân 。 我是菩薩為欲救度一切有情。皆令得見大菩提道。 ngã thị Bồ Tát vi/vì/vị dục cứu độ nhất thiết hữu tình 。giai lệnh đắc kiến Đại bồ-đề đạo 。 於是天子既聞斯已。即以天妙寶冠莊嚴珥璫。 ư thị Thiên Tử ký văn tư dĩ 。tức dĩ Thiên diệu bảo quán trang nghiêm nhị đang 。 持奉供養而說偈言。 trì phụng cúng dường nhi thuyết kệ ngôn 。  我遇功德地  遠離諸罪垢  ngã ngộ công đức địa   viễn ly chư tội cấu  如今種勝田  現獲於果報  như kim chủng thắng điền   hiện hoạch ư quả báo 於是天子說斯偈時。彼婆羅門化度事訖。 ư thị Thiên Tử thuyết tư kệ thời 。bỉ Bà-la-môn hóa độ sự cật 。 而出天宮即時而往師子國內。 nhi xuất Thiên cung tức thời nhi vãng Sư tử quốc nội 。 到已於諸羅剎女前當面而立。 đáo dĩ ư chư La-sát nữ tiền đương diện nhi lập 。 其所現身相貌端嚴殊色希奇。諸羅剎女見斯容質。而起慾心既懷欣慕。 kỳ sở hiện thân tướng mạo đoan nghiêm thù sắc hy kì 。chư La-sát nữ kiến tư dung chất 。nhi khởi dục tâm ký hoài hân mộ 。 於是移步親近而告彼言。 ư thị di bộ thân cận nhi cáo bỉ ngôn 。 可為我夫我是童女。未經適娉願為我夫。今既來此勿復餘去。 khả vi/vì/vị ngã phu ngã thị đồng nữ 。vị Kinh thích phinh nguyện vi/vì/vị ngã phu 。kim ký lai thử vật phục dư khứ 。 如人無主而能為主。又如闇室為燃明炬。 như nhân vô chủ nhi năng vi/vì/vị chủ 。hựu như ám thất vi/vì/vị nhiên minh cự 。 我今此有飲食衣服庫藏豐盈。 ngã kim thử hữu ẩm thực y phục khố tạng phong doanh 。 及有適意果園悅意水池。告羅剎女言。汝今應當聽我所說。 cập hữu thích ý quả viên duyệt ý thủy trì 。cáo La-sát nữ ngôn 。nhữ kim ứng đương thính ngã sở thuyết 。 羅剎女言唯然願聞旨諭云何。 La-sát nữ ngôn duy nhiên nguyện văn chỉ dụ vân hà 。 我今為汝說八正道法。又為說四聖諦法。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết Bát Chánh Đạo Pháp 。hựu vi/vì/vị thuyết tứ thánh đế Pháp 。 時羅剎女得聞是法各獲果證。有得預流果者。 thời La-sát nữ đắc văn thị pháp các hoạch quả chứng 。hữu đắc dự lưu quả giả 。 或得一來果者。無貪瞋癡苦。不起惡心無殺命意。 hoặc đắc nhất lai quả giả 。vô tham sân si khổ 。bất khởi ác tâm vô sát mạng ý 。 其心樂法樂住於戒。 kỳ tâm lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc trụ/trú ư giới 。 作如是言我從今已去而不殺生。如南贍部洲奉戒之人。 tác như thị ngôn ngã tùng kim dĩ khứ nhi bất sát sanh 。như Nam thiệm bộ châu phụng giới chi nhân 。 清淨飲食如是活命。我自于今活命亦爾。 thanh tịnh ẩm thực như thị hoạt mạng 。ngã tự vu kim hoạt mạng diệc nhĩ 。 於是羅剎女不造惡業受持學處。觀自在菩薩摩訶薩出師子國。 ư thị La-sát nữ bất tạo ác nghiệp thọ trì học xứ 。Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất Sư tử quốc 。 而往波羅奈大城穢惡之處。 nhi vãng Ba-la-nại đại thành uế ác chi xứ/xử 。 彼有無數百千萬類蟲蛆之屬依止而住。 bỉ hữu vô số bách thiên vạn loại trùng thư chi chúc y chỉ nhi trụ/trú 。 觀自在菩薩為欲救度。彼有情故。遂現蜂形而往。 Quán Tự Tại Bồ Tát vi/vì/vị dục cứu độ 。bỉ hữu tình cố 。toại hiện phong hình nhi vãng 。 於彼口中出聲作如是云。 ư bỉ khẩu trung xuất thanh tác như thị vân 。 曩謨沒馱野彼諸蟲類隨其所聞。而皆稱念亦復如是。由斯力故彼類有情。 nẵng mô một đà dã bỉ chư trùng loại tùy kỳ sở văn 。nhi giai xưng niệm diệc phục như thị 。do tư lực cố bỉ loại hữu tình 。 所執身見雖如山峯及諸隨惑。 sở chấp thân kiến tuy như sơn phong cập chư tùy hoặc 。 金剛智杵一切破壞。便得往生極樂世界。 Kim Cương trí xử nhất thiết phá hoại 。tiện đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。 皆為菩薩同名妙香口。於是救度彼有情已。 giai vi/vì/vị Bồ Tát đồng danh diệu hương khẩu 。ư thị cứu độ bỉ hữu tình dĩ 。 出波羅奈大城而往摩伽陀國。 xuất Ba-la-nại đại thành nhi vãng Ma-già-đà quốc 。 時彼國中值天亢旱滿二十歲。見彼眾人及諸有情。飢饉苦惱之所逼切。 thời bỉ quốc trung trị Thiên kháng hạn mãn nhị thập tuế 。kiến bỉ chúng nhân cập chư hữu tình 。cơ cận khổ não chi sở bức thiết 。 悉皆互相食噉身肉。 tất giai hỗ tương thực đạm thân nhục 。 是時觀自在菩薩心懷思惟。以何方便救此有情。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ Tát tâm hoài tư tánh 。dĩ hà phương tiện cứu thử hữu tình 。 時觀自在菩薩種種降雨。先降雨澤蘇息枯涸。 thời Quán Tự Tại Bồ Tát chủng chủng hàng vũ 。tiên hàng vũ trạch tô tức khô hạc 。 然後復雨種種之器。各各滿中而盛味中上味飲食。 nhiên hậu phục vũ chủng chủng chi khí 。các các mãn trung nhi thịnh vị trung thượng vị ẩm thực 。 時彼眾人皆得如是飲食飽滿。 thời bỉ chúng nhân giai đắc như thị ẩm thực bão mãn 。 是時又雨資糧粟豆等物。於是彼諸人等。所須之物隨意滿足。 Thị thời hựu vũ tư lương túc đậu đẳng vật 。ư thị bỉ chư nhân đẳng 。sở tu chi vật tùy ý mãn túc 。 時摩伽陀國一切人民。心懷驚愕怪未曾有。 thời Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân 。tâm hoài kinh ngạc quái vị tằng hữu 。 時眾於是集在一處。既俱集已各作是言。 thời chúng ư thị tập tại nhất xứ/xử 。ký câu tập dĩ các tác thị ngôn 。 于今云何天之威力致如是耶。 vu kim vân hà Thiên chi uy lực trí như thị da 。 於彼眾中而有一人耆年老大。其身傴僂而策其杖。 ư bỉ chúng trung nhi hữu nhất nhân kì niên lão Đại 。kỳ thân ủ lũ nhi sách kỳ trượng 。 此人壽命無數百千。告眾人言此非是天之威力。 thử nhân thọ mạng vô số bách thiên 。cáo chúng nhân ngôn thử phi thị Thiên chi uy lực 。 今此所現。定是觀自在菩薩。 kim thử sở hiện 。định thị Quán Tự Tại Bồ Tát 。 威德神力之所變現。眾人問言。 uy đức thần lực chi sở biến hiện 。chúng nhân vấn ngôn 。 彼觀自在菩薩何故而能出現斯瑞。耆舊於是。即說彼聖觀自在功德神力。 bỉ Quán Tự Tại Bồ Tát hà cố nhi năng xuất hiện tư thụy 。kì cựu ư thị 。tức thuyết bỉ Thánh Quán Tự Tại công đức thần lực 。 為盲冥者而為明燈。陽焰熾盛為作廕覆。 vi/vì/vị manh minh giả nhi vi minh đăng 。dương diệm sí thịnh vi/vì/vị tác ấm phước 。 渴乏之者為現河流。於恐畏處施令無畏。 khát phạp chi giả vi/vì/vị hiện hà lưu 。ư khủng úy xứ/xử thí lệnh vô úy 。 病苦所惱而為醫藥。受苦有情為作父母。 bệnh khổ sở não nhi vi y dược 。thọ khổ hữu tình vi/vì/vị tác phụ mẫu 。 阿鼻地獄其中有情令見涅盤之道。 A-tỳ địa ngục kỳ trung hữu Tình lệnh kiến Niết-Bàn chi đạo 。 能令世間一切有情。得是功德利益安樂。 năng lệnh thế gian nhất thiết hữu tình 。đắc thị công đức lợi ích an lạc 。 若復有人念是觀自在菩薩名者。 nhược/nhã phục hưũ nhân niệm thị Quán Tự Tại Bồ Tát danh giả 。 是人當來遠離一切輪迴之苦。眾人聞已咸稱善哉。 thị nhân đương lai viễn ly nhất thiết Luân-hồi chi khổ 。chúng nhân văn dĩ hàm xưng Thiện tai 。 若有人能於觀自在像前。建立四方曼拏羅。 nhược hữu nhân năng ư Quán Tự Tại tượng tiền 。kiến lập tứ phương mạn nã la 。 常以香華供養觀自在菩薩者。 thường dĩ hương hoa cúng dường Quán Tự Tại Bồ Tát giả 。 是人當來而得轉輪聖王七寶具足。 thị nhân đương lai nhi đắc Chuyển luân Thánh Vương thất bảo cụ túc 。 所謂金輪寶象寶馬寶珠寶女寶主藏寶主兵寶。得如是七寶。若復有人能以一華。 sở vị kim luân bảo tượng bảo mã bảo châu bảo nữ bảo chủ tạng bảo chủ binh bảo 。đắc như thị thất bảo 。nhược/nhã phục hưũ nhân năng dĩ nhất hoa 。 供養觀自在菩薩者。是人當得身出妙香。 cúng dường Quán Tự Tại Bồ Tát giả 。thị nhân đương đắc thân xuất diệu hương 。 隨所生處而得身相圓滿。 tùy sở sanh xứ nhi đắc thân tướng viên mãn 。 於是耆舊說觀自在菩薩功德神力已。時諸人眾各各還歸所住。 ư thị kì cựu thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát công đức thần lực dĩ 。thời chư nhân chúng các các hoàn quy sở trụ 。 耆舊之人既說法已迴還亦爾。 kì cựu chi nhân ký thuyết Pháp dĩ hồi hoàn diệc nhĩ 。 是時觀自在菩薩。上昇虛空於是思惟。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。thượng thăng hư không ư thị tư tánh 。 我久不見尾舍浮如來。 ngã cửu bất kiến vĩ xá phù Như Lai 。 而今應當往到祇陀樹林精舍之中見彼世尊。是時觀自在菩薩。即往到彼精舍。 nhi kim ứng đương vãng đáo Kì-đà thụ lâm Tịnh Xá chi trung kiến bỉ Thế Tôn 。Thị thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。tức vãng đáo bỉ Tịnh Xá 。 見有無數百千萬天龍藥叉彥達嚩阿蘇囉蘗嚕拏 kiến hữu vô số bách thiên vạn Thiên Long dược xoa ngạn đạt phược a tô La bách lỗ nã 緊那囉摩護囉誐人及非人。 khẩn na La ma hộ La nga nhân cập phi nhân 。 復有無數百千萬菩薩悉皆集會。是時虛空藏菩薩。 phục hưũ vô số bách thiên vạn Bồ Tát tất giai tập hội 。Thị thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。 白佛言世尊。今此來者是何菩薩。佛告善男子。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。kim thử lai giả thị hà Bồ Tát 。Phật cáo Thiện nam tử 。 是觀自在菩薩摩訶薩。時虛空藏菩薩默然而住。 thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát mặc nhiên nhi trụ/trú 。 於是觀自在菩薩。遶佛三匝却坐左邊。 ư thị Quán Tự Tại Bồ Tát 。nhiễu Phật tam tạp/táp khước tọa tả biên 。 世尊於是。而慰問言汝無疲勞耶。 Thế Tôn ư thị 。nhi úy vấn ngôn nhữ vô bì lao da 。 善男子汝於餘處。所為化事而云何耶。觀自在於是。 Thiện nam tử nhữ ư dư xứ 。sở vi/vì/vị hóa sự nhi vân hà da 。Quán Tự Tại ư thị 。 即說昔所化事。我已救度如是如是有情。 tức thuyết tích sở hóa sự 。ngã dĩ cứu độ như thị như thị hữu tình 。 時虛空藏菩薩聞已。心中怪未曾有。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát văn dĩ 。tâm trung quái vị tằng hữu 。 今我見此觀自在而為菩薩。乃能救度如是國土有情。 kim ngã kiến thử Quán Tự Tại nhi vi Bồ Tát 。nãi năng cứu độ như thị quốc độ hữu tình 。 得見如來如是國土有情而為菩薩。 đắc kiến Như Lai như thị quốc độ hữu tình nhi vi Bồ Tát 。 是時虛空藏菩薩。於觀自在前立。而問訊於觀自在菩薩言。 Thị thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。ư quán tự tại tiền lập 。nhi vấn tấn ư Quán Tự Tại Bồ Tát ngôn 。 如是化度得無疲勞耶。觀自在言我無疲勞。 như thị hóa độ đắc vô bì lao da 。Quán Tự Tại ngôn ngã vô bì lao 。 而問訊已默然而住。 nhi vấn tấn dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊告善男子言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thiện nam tử ngôn 。 汝等諦聽我今為汝說六波羅蜜多法。 nhữ đẳng đế thính ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết lục Ba-la-mật-đa Pháp 。 善男子若為菩薩應先修行布施波羅蜜多。 Thiện nam tử nhược/nhã vi/vì/vị Bồ Tát ưng tiên tu hành bố thí Ba-la-mật đa 。 然後修行如是持戒忍辱精進靜慮般若波羅蜜多。 nhiên hậu tu hành như thị trì giới nhẫn nhục tinh tấn tĩnh lự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 如是而得圓滿具足。說斯法已默然而住。 như thị nhi đắc viên mãn cụ túc 。thuyết tư Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時彼眾會各各而退還歸本處。彼菩薩眾而亦退還本佛剎土。 thời bỉ chúng hội các các nhi thoái hoàn quy bản xứ/xử 。bỉ Bồ Tát chúng nhi diệc thoái hoàn bản Phật sát độ 。 大乘莊嚴寶王經卷第二 Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:30:29 2008 ============================================================